Atheists in Quran (5) their god = their egos

The Atheist’s god is but the whim of his ego. Such Atheist’s god does nothing but ruin his worshipper and makes him more astray than cattle.

———————————

The meanings of the verses 25:43-44:

Have you seen O Muhammad that the Atheist has taken as his god his own desire?

The Atheist’s god is but the whim of his ego.

This Atheist’s god will be bring about his ruin

O Muhammad, O Believers:

  • Will you be a guardian over him?
  • Will you be a protector to preserve him from following his desires?
  • Will you be a guardian over him against going out for such corruption?

The man who worships his own passions is the most hopeless to teach

The man who worships his own impulses is the most hopeless to lead

The man who worships his own desire is the most hopeless to guide.

If it were anything else the matter with him, the Quran could convince him. However, Reason cannot prevail over blind passion. It is vain to hope that such a man could be led until his mad desires are killed.

Nevertheless, the Atheists’ gods that they follow are their Passions, impulses and desires.

In one word, the Atheists’ gods are but their Egos.

No one could undertake any responsibility for him, for he obeys no law and follows no advice. He is worse than brute beasts, which may not understand, but at least follow the wholesome instincts implanted in them by Allah.

O Muhammad, O Believers:

  • Do you suppose that most of the Atheists are listening to understand or comprehend?
  • what you say to them?
  • They are but as the cattle. Nay, but they are further astray from the way further from the cattle upon the path of misguidance, for at least the cattle yield to the person who looks after them, whereas these Atheists do not obey their Master Who is gracious to them.

———————————

The verses 25:43-44 in different translations:

QARIB:

43- Have you seen him who has made gods of his own desires? Would you be a guardian over him?

44- Do you think that most of them can hear or understand? They are like cattle, no, they are further astray from the path.

SHAKIR:

43- Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?

44- Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path

PICKTHAL:

43- Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?

44- Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle – nay, but they are farther astray?

YUSUFALI:

43- Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

44- Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle; – nay, they are worse astray in path.