Allah does not love (15) the extravagant

The Quran says: Pay the due of your fruit upon the harvest day,

——————————————————-

We have seen that Allah does not love the disbelievers, the arrogant, those who reject faith, the proud and the boastful, any swaggering braggart strutting in his steps, the harm doers, any vainglorious prideful boasters, those that do wrong, the unjust, the impious and guilty, the unfaithful and ungrateful, the transgressors, those who exceed the limits and the farthest who trespass beyond bounds.   In this article, that Allah does not love the extravagant.

——————————————————-

The meanings of verse 6:141 of the Noble Quran:

Verse 6:141says:

And He (Allah), it is Who produces, creates gardens, orchards,

Trellised, extending along the ground, as in the case of watermelons, vines and other vegetations that spread out: i.e. not resting on trunks

And untrellised that which rests on trunks, rising upwards on a stem, such as palm-trees, walnuts and almonds,

And, He produces, palm-trees, the date palm, and crops of divers flavor sweetness sourness and flavor

And the olive and He created the olive tree.

Some are diverse in the shape and savor of its fruit and seed, and olives, and pomegranates, alike, in terms of their ‘alike’, is a circumstantial qualifier and unlike, in terms of their savor. 

And the pomegranate, of pomegranate trees,

They are alike in color and appearance and unlike in taste.

Eat you of the fruit thereof when it ripens, before its maturity [passes], and pay the due thereof, the alms as appropriate, on the day of its harvest

Eat of the fruit of the palm tree when it fruits, when it ripens,

And pay the due thereof upon the harvest day,

That is, one tenth or half of it, and do not be prodigal, by giving it all away, so that nothing remains for [the consumption of] your dependants.

And do not be prodigal

Truly, God does not love the prodigal, who overstep [the bounds of] that which He has delimited for them.

Do not spend in disobedience of Allah nor prevent the obedience of Allah;

Lo! Allah does not love the prodigals, those who spend in disobedience of Allah;

——————————————————-

Verse 6:141 in different translations

QARIB:

He brings forth gardens, trellised and untrellised, palmtrees and crops, different to eat, and the olive and pomegranates alike and unlike. when it bears fruit eat of it and pay what is due (the zakat) of it upon the harvest day. but do not be wasteful; he does not love the wasteful.

SHAKIR:

and he it is who produces gardens (of vine), trellised and untrellised, and palms and seed-produce of which the fruits are of various sorts, and olives and pomegranates, like and unlike; eat of its fruit when it bears fruit, and pay the due of it on the day of its reaping, and do not act extravagantly; surely he does not love the extravagant

PICKTHAL:

He it is who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. lo! Allah loveth not the prodigals.

YUSUFALI:

it is he who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. but waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.

Chapter 6 of the Quran (99) Alike but Unlike

It is Allah who produces palm-trees, olives, and pomegranates etc., alike, in terms of their colour, appearance and leaf and unlike, in terms of their taste and savour.  Eat of the fruit thereof when it ripens, and Pay the due thereof, the alms as appropriate, on the day of its harvest, that is, one tenth of it.

——————————————-

In the previous articles, we have seen how Satan deceived the idolators and put them on the path that leads finally to the Eternal Fire in the Afterlife.

Ayah 6:141 shows the straight path of Allah that leads ultimately to the Eternal Paradise in the Afterlife; it says:

And it is Allah Who creates and produces gardens and orchards which are:

Trellised and extending along the ground and spread out: i.e. not resting on trunks such as vines, watermelons and other vegetations, and

Untrellised and rising upwards on a stem that which rests on trunks such as walnuts, almonds and the date-palm.

It is Allah Who produces crops which are diverse in flavour, diverse in sweetness, diverse in sourness diverse in shape, diverse in savour of its fruit and diverse in their seeds.

It is Allah who produces palm-trees, olives, and pomegranates, alike, in terms of their colour, appearance and leaf and unlike, in terms of their taste and savour.

Eat of the fruit thereof when it ripens, before its maturity passes, and

Pay the due thereof, the alms as appropriate, on the day of its harvest, that is, one tenth of it, and

Do not be prodigal, by giving it all away, so that nothing remains for the consumption of your dependants.

Do not spend in disobedience of Allah nor prevent the obedience of Allah.

Truly, Allah does not love the prodigal, who overstep the bounds of that which He has delimited for them.

It is said that this verse was revealed about Thabit Ibn Qays who collected with his own hand the harvest of 500 palm-trees and gave it away, not leaving a thing for his own family.

—————————————————————-

The verse 6:141 in different translations

QARIB:

he brings forth gardens, trellised and untrellised, palmtrees and crops, different to eat, and the olive and pomegranates alike and unlike. when it bears fruit eat of it and pay what is due (the zakat) of it upon the harvest day. but do not be wasteful; he does not love the wasteful.

SHAKIR:

and he it is who produces gardens (of vine), trellised and untrellised, and palms and seed-produce of which the fruits were of various sorts, and olives and pomegranates, like and unlike; eat of its fruit when it bears fruit, and pay the due of it on the day of its reaping, and do not act extravagantly; surely he does not love the extravagant

PICKTHAL:

he it is who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. lo! Allah loveth not the prodigals.

YUSUFALI:

it is he who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that were proper on the day that the harvest is gathered. but waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.