What Leo Tolstoy said about Islam?

The Russian novelist and moral philosopher Leo Nikolayevich Tolstoy (1828-1910) ranks as one of the world’s great writers, and his “War and Peace” has been called the greatest novel ever written world-wide.

Although he was born into nobility, Tolstoy spent much of his life as a champion of Russia’s peasant class, notably in the field of education.

After traveling throughout Europe, Tolstoy returned to the family estate and devoted himself to raising a family and writing his great moral novels “War and Peace” and “Anna Karenina”.

From the 1880s until his death, he devoted himself to more spiritual and philosophical matters, writing several essays on ethics and morals and coming to terms with his own Christian conversion

Tolstoy’s literal interpretation of the ethical teachings of Jesus, centering on the Sermon on the Mount, caused him in later life to become a fervent Christian anarchist and anarcho-pacifist.

Leo Tolstoy was one of the great rebels of all time, a man who during a long and stormy life was at odds with the Church, government, literary tradition, and his own family.  Yet he was a conservative, obsessed by the idea of God in an age of scientific positivism.

 

Tolstoy’s persistent quest for the meaning of life, the moral ideal, the covert general regularities of existence as well as his spiritual and social criticism run through all his creative work.  Since the 1870s he has paid more attention to the subjects of death, sin, penance, and moral revival.

In the context of his quest for an exemplary model of ethical behavior, Tolstoy took a special interest in the study of the life of the Prophet Muhammad (PBUH), which led him to hold great admiration and love for him. He was attracted by the Prophetic traditions which matched up and concurred with his ideas.

 

The philosopher noted the prejudice of the entire missionaries in Russia, where they made a number of baseless claims against Prophet Muhammad, in an attempt to paint a distorted picture of the religion of Islam and its prophet to the Russians.  He deployed what he learnt in this regard in order to reveal the true picture and express his love for the ethical heritage and meanings contained in many of the sayings of the Prophet.  Later on, he wrote a book entitled “Selected Sayings of the Prophet” in which he gathered the Prophetic traditions that encourage people to attain to the highest of their human potential

 

Tolstoy stated in this book:

Anyone who wants to verify the tolerance in Islam should only read the Quran carefully.  Its verses are indicative of the high spirit of Islam, such as: [And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among your-selves; and remember with gratitude Allah’s favor on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided] (3: 103)?

 

Tolstoy also said:

I am one of those who are very much impressed by the Prophet Muhammad who was chosen by the One God to have His last message revealed through his soul, heart and mind.  He chose him to be the last prophet; hence, no other prophets would come after him.  His acknowledgement of the prophets, who had been sent by God before him to produce the global social building for which Muhammad had been sent to complete, is indubitable evidence that he came with Islam to conclude the social building for the entire humanity everywhere.?

—————————–

Appendix

The verse 3:103 that is quoted by Tolstoy in different translations:

QARIB:

and hold fast to the bond of Allah, together, and do not scatter. remember the favor of Allah bestowed upon you when you were enemies, and how he united your hearts, so that by his favor you became brothers. and how he saved you from the pit of fire when you were on the brink of it. and so Allah makes plain to you his verses, in order that you will be guided.

SHAKIR:

and hold fast by the covenant of Allah all together and be not disunited, and remember the favor of Allah on you when you were enemies, then he united your hearts so by his favor you became brethren; and you were on the brink of a pit of fire, then he saved you from it, thus does Allah make clear to you his communications that you may follow the right way

PICKTHAL:

and hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not separate. and remember Allah’s favour unto you: how ye were enemies and he made friendship between your hearts so that ye became as brothers by his grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and he did save you from it. thus Allah maketh clear his revelations unto you, that haply ye may be guided,

YUSUFALI:

and hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah’s favour on you; for ye were enemies and he joined your hearts in love, so that by his grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of fire, and he saved you from it. thus doth Allah make his signs clear to you: that ye may be guided.

In Bible vs. Quran, Jesus denied that He is God (11) His prayer

In the Bible, Jesus has prayed to God all night.

In the Quran, Jesus said: Allah has charged me with prayer and charity so long as I remain alive.

On the other hand, the Christians do not know the difference between prayer and supplication.

——————————————

The verse Luke 6:12 says: “And it came to pass in those days that He went out onto a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.” (21st Century King James Version).

 

Accordingly, this article discusses three points:

(1) Why Jesus (peace be upon Him) has prayed to God?

(2) The Christians do not know the difference between prayer and supplication

(3) How Jesus has prayed to God?

 

Let us begin with (2) and (3) then you will find the answer of (1)

The Christians do not know the difference between prayer and supplication.

If you ask, call, request, cry, plead or talk to God, it is but supplication not prayer.

In prayer to God, it is required to stand up and to kneel down (go down on your knees) and to rise up again. During these repeated movements, the one who prays has to read some of the Word of God and to glorify and praise God and Supplicate.

Although both the prayer and supplication are two kinds of worshipping God; however, prayer is superior to supplication because prayer includes supplication in it and not the vice versa.

Nevertheless, Christians think that supplication is prayer!

Attempting to make the difference between prayer and supplication clear, let us see how Jesus has prayed.

The Bible’s writers do not give us the details of how Jesus has prayed; however, you can hardly find few scattered words here and there about His prayer.

Jesus used to kneel down and to rise up (and so do the Muslims in their prayers)

Luke 22:41 says: “and (Jesus) kneeled down and prayed”

Luke 22:45 says: “And when He (Jesus) rose up from prayer”

One may ask: Would God pray to God? or would God pray to Himself?

The smart reader knows the answer and also the writers of Worldwide English (New Testament) which say: “About that time Jesus went out of the city on the hill to talk with God. He talked with God all night.”

Here, the editors of Worldwide English version do not say pray to God and replace it by talk and talked with God to avoid saying pray to God; to avoid answering the question: would God pray to God?  In addition, the editors of Worldwide English version do not know the difference between prayer and supplication?

——————————————

(1) Why Jesus (peace be upon Him) has prayed to God?

You will not find the answer in the Bible but you can find it in the Quran in the verse 19:31. In this verse, Allah has charged Jesus to pray and Jesus obeyed and prayed.

N.B. Allah commanded all Prophets from Noah to John the Baptist to pray.

For more details, read the article:

“In Bible vs. Quran, Jesus denied that He is God? (3) Sender vs. sent (c)”

 

Verse 19:31 in different translations

QARIB:

He (Allah) made me to be blessed wherever I am, and he has charged me with prayer and charity for as long as I shall live.

SHAKIR:

And He (Allah) has made me blessed wherever I may be, and he has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live;

PICKTHAL:

And (Allah) hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,

YUSUFALI:

“And He (Allah) hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me prayer and charity as long as I live;

 

Written by Professor Dr. Ibrahim Khalil, Articlebase.com

http://www.articlesbase.com/christianity-articles/in-bible-vs-quran-jesus-denied-that-he-is-god-8-his-prayer-6333275.html

In Bible vs. Quran: Jesus denied that He is God (6) who is greater the Sender or the sent

This article shows how the Biblical writers changed the meaning of the verse John 13:16; also it gives more examples to illustrate the very common Biblical phenomenon of changing the word of God by adding Forged words. This phenomenon is never ever present in the Quran.

——————————————

The article discusses the presence of Forged Words in the Bible vs. the Quran

The presence of Forged Words in the Bible

The original Greek Manuscript of the verse John 13:16 say according to the 21st Century King James Version: “Verily, verily I say unto you, the servant is not greater than his lord, neither he that is sent greater than he that sent him.”

This is no more than 60% correct translation of the Greek verse found in the original Manuscript.

There are four essential Greek words in John 13:16; simply they are the slave and his owner and the Sender and the sent.

These four essential Greek words are:

1) δοῦλος, it is pronounced as doulos and it means  a slave, bondman,  one who gives himself up to another’s will. The 21st Century King James Version translates it to “The servant

2) κύριος, it is pronounced as kyrios and it means the possessor of a thing, the owner; one who has control of the person; he to whom a person or thing belongs, master, lord.  The 21st Century King James Version translates it to “lord“.

3) ἀπόστολος, it is pronounced as apostolos and it means  a messenger, one sent forth with orders, a delegate, an ambassador. The 21st Century King James Version translates it to “he that is sent

4) πέμπω, it is pronounced as pempō and it means to order a thing to be carried to one,  to send. The 21st Century King James Version translates it to “he that sent

——————————————

Study of 35 different Bible’s versions showed the very common Biblical phenomenon that is many Bible’s versions Forged Words which are not present in the original Word of God; this could be summarized herein as:

How do the 34 Bible’s versions translate the above Greek words and the differences between them?

The Bible’s versions which add (Forged) words that are not present in the original Manuscript

The Bible’s versions which forged the meaning of the verse

——————————————

1. How do the 34 Bible’s versions translate the above Greek words and the differences between them?

1) How do the 34 Bible’s versions translate the Greek word that means slave?

a) Nineteen versions translate the Greek slave to the servant, “The servant”, a servant, A servant or servant and they are

21st Century King James Version,  J.B. Phillips New Testament,  Mounce Reverse-Interlinear New Testament, Wycliffe Bible,  American Standard Version, English Standard Version,  English Standard Version Anglicised,  New Century Version,  New King James Version,  Young’s Literal Translation, Douay-Rheims 1899 American Edition, King James Version, Worldwide English (New Testament), Amplified Bible,  The Message,  New International Reader’s Version,  New International Version,  New International Version 1984 and New International Version – UK

b) Four versions translate the Greek slave to Servants in the Pleural form; they are: Common English Bible, Contemporary English Version, Easy-to-Read Version and Today’s New International Version

c) Seven versions correctly translate the Greek slave to a slave (or bondman); they are: Holman Christian Standard Bible, Complete Jewish Bible, Lexham English Bible, New American Standard Bible, Knox Bible and New English Translation. Darby Translation says bondman.

d) Three versions translate the Greek single slave to the pleural Slaves; they are GOD’S WORD Translation, Good News Translation and New Living Translation

e) One version translates the Greek slave to a workman; it is the New Life Version

2) How do the 34 Bible’s versions translate the Greek word that means the owner; one who has control of the person, he to whom a person or thing belongs, master, lord?

Seven versions translate it to lord

Twenty five versions translate it to master

One version translates it to lord owner; it is New Life Version.

One version translates it to lord owners (in pleural form); it is GOD’S WORD Translation.

3) How do the 34 Bible’s versions translate the Greek word that means a messenger, one sent forth with orders, a delegate, and ambassador?

a) Eleven versions translate it to the sent or he that is sent or the one who is sent or he who is sent

b) Eleven versions translate it to a messenger

c) Four versions translate it to messengers (in pleural form); they are Contemporary English Version, GOD’S WORD Translation, Good News Translation and Today’s New International Version

d) Two versions translate it to those who are sent (in pleural form); they are Common English Bible and Easy-to-Read Version

e) Four versions translate it to Apostle

f) One version translates it to emissary; it is Complete Jewish Bible.

g) One version translates it to an employee; it is The Message.

——————————————

2. The Bible’s versions which add (Forged) words that are not present in the original Manuscript

They are many; herein are few examples

1) New Living Translation; it adds important + the message

2) The Message; it adds an employee + the employer

3) Easy-to-Read Version; it adds do something

——————————————

3. The Bible’s versions which forged the meaning of the verse; they replaced “One who is sent is not greater than the one who sent him” by the following underlined words:

1) The Message; an employee doesn’t give orders to the employer.

2) GOD’S WORD Translation; and messengers are not superior to the people who send them.

3) J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS), the messenger is not greater than the man who sent him.

——————————————

2. The presence of Forged Words in the Quran

The above very common Biblical phenomenon is never ever present in the Quran because the Quran is different from the Bible as regards three important points.

To avoid repetition, read these article (in Articlebase.com)

“In Bible vs. Quran: Holy or Forged Word of God (1) Logo”

In Bible vs. Quran: Holy or Forged Word of God (2) Firstborn

In Bible vs. Quran: Holy or Forged Word of God (3) His Word (b)

 

And Allah is the Witness

 

Written by Professor Dr. Ibrahim Khalil, Articlebase.com

http://www.articlesbase.com/religion-articles/in-bible-vs-quran-holy-or-forged-word-of-god-4-sender-vs-sent-d-6319691.html